外国貿易の販売契約の見本の中で英語
番号:No:
日付:Date:
契約場所:Signed at:
売り手:Seller:
住所:Address:郵便番号:Postal Code:
電話:Tel:ファクス:Fax:
買い方:Byers:
住所:Address:郵便番号:Postal Code:
電話:Tel:ファクス:Fax:
売買双方は下記の条項によって売り手が販売し、買い手は下記の商品を購入することで合意した。
The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undentioned_good on the terms and conditions stated below:
1品番Artcle No.
2品名及び規格Description&Specification
3数量Quautity
4単価ユニットPrice
5総価値:
数量及び総価値はいずれも____%の増減があり、売り手が決定する。
Total Amount
With____more or less both in amount and quantity allowed at the sellers_option.
6生産国と製造メーカーのCountry of Origin and Manufacturer
7包装:Packing:
8荷印:Shiping Marks:
9出荷期限:Time of Shipment:
10船積み港:ポートオブLoading:
11目的港:Port of Destination:
12保険:売主が領収書の全額の110%を押して、___u_u uまでの保険をかけます。
Insurance:To be effected by buyers for 110%のof full invoice value covering___u_up to_u_u u u only.
13支払い条件:
買方は、________u月_u________日に引受したものを取消不能とし、分割可能な一覧払い信用状を売方に譲渡することができる。_信用状買付の有効期限は前の船積み期間に延期されてから15日間で中国で期限が切れます。この信用状には運送と運送の許可を明記しておかなければなりません。
Payment:
By confirmed、irrevocable、trnsferable and divisible L/C to be available e by sight draft to reach the sellrs before e_/u u u/u u u u/u u u u u/_u u u u u/_u u u u u u u u u/u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u 10.must specify that transment and partial shipments are allowed.
14単一データ:Dcuments:
15出荷条件:Terms of Shipment:
16品質と数量、重量の異義とクレーム:Quality/Quadity Discyand Clim:
17人力には抵抗できない要素:
水害、火災、地震、干ばつ、戦争または協議の当事者が予見、制御、回避、克服できないその他の事件によって、本契約を全部または一部履行できなくなりました。しかし、不可抗力事件の影響を受けた方はできるだけ早く発生した事件を相手方に通知し、不可抗力事件発生15日間以内に関連機関が発行した不可抗力事件の証明を相手方に郵送しなければなりません。
Force Majure:
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
18仲裁する:
協議を履行する過程において、紛争が発生した場合、双方は友好的に協議し解決しなければならない。友好協議を通じて合意に至らなかった場合、中国国際貿易促進委員会の対外貿易仲裁委員会に提出し、当該会の仲裁手続により暫定規定により仲裁を行う。同委員会は最終回を決定し、双方に拘束力がある。仲裁費用は、別途規定がある場合を除き、敗訴側が負担する。
アービトレート
All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
- 関連記事
- 業種の株式市場 | 浙江龍盛(600352):株取引の異常変動
- 世界一周の視点 | 日に華普恵制待遇をキャンセルしました。紡績企業の気持ちは大丈夫ですか?
- 産業透視 | 紡織服装業界の2019 Q 1圧力は依然として続いており、全体の成長率は前年同期に比べて調整された生産能力の拡大が予想以上である。
- 世界一周の視点 | メジャーマッチ!米日は「中国製」を挟み、ベトナムは貿易戦の最大の受益者になりますか?
- 創業の道 | ナイキとアディの代理店をやめなかったら、今はどうなりますか?
- 市場動向 | 赫美集団は殻を売ることに失敗した英雄同士の娯楽は提携を中止します。
- 女性の部屋 | 2019ファッション買手祭りは常熟·雲裳小鎮で盛大に開幕します。
- 妊娠する | ジョーダン子供は2019年にジョーダンスポーツと人気のあるIPプッシュ連名シリーズを発表しました。
- 都市のニュース | 江蘇省の事故の連鎖反応は市場の巨大地震を引き起こし、紡績原料が暴騰し、千企業が生産制限を停止した。
- スター推薦 | 速いファッションのブランドは次々とスターの支持角斗を奪い取って新しい戦場に入ります。